|
Переводческие трансформации при переводе юридических текстов (на примере Устава ООН) + презентация и доклад...
|
2025
|
63 стр.
|
|
Особенности перевода образных языковых средств в публицистических текстах...
|
2025
|
58 стр.
|
|
Особенности перевода газетных текстов с английского языка на русский (на материале современных СМИ)...
|
2025
|
55 стр.
|
|
Социальная реклама как языковой и культурный феномен в сопоставительном аспекте (на материале русского, английского и немецкого языков)...
|
2025
|
64 стр.
|
|
Маркеры вежливости и невежливости в англо и русскоязычных социальных сетях...
|
2025
|
64 стр.
|
|
Способы передачи иронии при переводе диалогической и несобственно-прямой речи (на материале рассказов Дж. Арчера «OldLove» и «TheLuncheon»)...
|
2025
|
64 стр.
|
|
Англоязычные комиксы как визуально-вербальный феномен массовой культуры в переводческом аспекте
...
|
2025
|
77 стр.
|
|
Явление омонимии в английской литературе...
|
2025
|
59 стр.
|
|
История русской азбуки и орфографии в отечественном языкознании XVIII- XIX вв...
|
2025
|
70 стр.
|
|
Выражения достоинств и недостатков женщины в паремиологическом фонде испанского и русского языков ...
|
2025
|
61 стр.
|
|
Гендерный аспект в испанской и русской фразеологической картине мира: сопоставительный анализ...
|
2025
|
100 стр.
|
|
Лингвостилистические особенности в англоязычном музыкальном дискурсе (на материале телешоу «The Masked Singer»)...
|
2024
|
45 стр.
|
|
Перевод новостных статей Великобритании 2022-2023...
|
2024
|
50 стр.
|
|
Лингвокультурная адаптация англоязычных рекламных текстов при переводе и локализации
...
|
2023
|
88 стр.
|