Выдержка из работы:
ВВЕДЕНИЕ
Апробация материалов дипломной работы была осуществлена на двух научных студенческих конференциях:
- Всероссийская научная конференция студентов и молодых ученых «Актуальные проблемы изучения славянских языков» памяти проф. Е. С. Отина, 11 апреля 2025 года, секция 4. «Вопросы истории русского и других славянских языков», руководитель секции – доцент Людмила Петровна Борисова, Глебова Дарина Олеговна, студентка четвертого курса профиля «Русский язык и литература». Научный руководитель – Янышевская Вера Владимировна, старший преподаватель кафедры общего, славянского и прикладного языкознания имени Е. С. Отина Донецкого государственного университета. ПРОЦЕССЫ УНИФИКАЦИИ РУССКОГО ПРАВОПИСАНИЯ В ТРУДАХ ОТЕЧЕСТВЕННЫХ УЧЕНЫХ ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЫ XIX ВЕКА.
- Университетская студенческая научная конференция ФГБОУ ВО «ДОНГУ» на филологическом факультете, 25.04.2025, подсекция «История языка и лингвоисториография», руководитель подсекции – доц. Людмила Петровна Борисова, секретарь – ст. преп. Вера Владимировна Янышевская, Глебова Дарина Олеговна, 4 курс бакалавриата. Лингвистические труды Я.К. Грота и их значение для развития русского правописания XIX-XX вв. (Науч. рук. — ст. преп. В.В. Янышевская).
……………………………………..
ГЛАВА 1. ИСТОРИЯ КИРИЛЛИЧЕСКОЙ АЗБУКИ: ВОПРОСЫ ТЕОРИИ И ПРАКТИКИ
1.1. Создание славянской письменности: исторический очерк
Известным фактом истории является то, что в 863 г. по просьбе князя Ростислава в Великую Моравию отправилась миссия во главе с Константином Философом и Мефодием для создания славянской там письменности. Выбор этот был не случаен. Константин уже имел богатый опыт миссионерской деятельности и показал себя в ней блестящим диалектиком и дипломатом. Решение это было обусловлено также тем, что братья прекрасно знали славянский язык и в свободные часы занимались переводом греческих книг на македонский (южнославянский) диалект. Старший брат проявил себя в качестве талантливого организатора, воплощая в жизнь идеи младшего брата, который, являясь выдающимся философом, филологом и диалектиком, разработал основы славянской письменности и создал азбуку. В Велеграде они собрали группу учеников, которым преподавали церковные службы на славянском языке и обучали новой азбуке. Это сотрудничество было плодотворным: пока младший занимался написанием трудов, старший брат работал над их переводами, развивая и совершенствуя созданную младшим братом книжную традицию.
По пути в Рим братья встретили князя Коцела из Паннонии, что привело к следующим важным последствиям, а именно: славянская письменность проникла на земли современной Словении. После трехлетней миссионерской деятельности в Моравии Константин с Мефодием решили отправиться в Рим для решения важного вопроса – получения официального разрешения на рукоположение своих учеников и признания их священнического статуса. Когда они прибыли в Вечный город в середине 866 года, там произошла смена понтифика, вместо Николая папский престол занял Адриан II, который радушно встретил братьев-просветителей.
Путешествие Константина с Мефодием началось из моравского Велеграда, откуда братья выдвинулись вместе со своими последователями. Ученики получили сан диаконов и просвитеров, в то время как братья были рукоположены в священнический чин. Благодаря Мефодию после этого было разрешено проводить церковные службы на славянском языке. Это стало большой победой для православных славян. Почти два года братья проживали в Риме, но, к сожалению, Константин тяжело заболел и 24 февраля 869 года скончался. Чувствуя приближение смерти, он постригся в монахи и принял новое имя – Кирилл. Мефодий по совету Коцела добивается посвящения в сан архиепископа, но преследуется немецким духовенством и на некоторое время заключается в темницу. В середине 884 г. Мефодий переезжает в Моравию и занимается переводом на славянский язык Библии. Второй брат еще много лет продолжает заниматься просветительством и умирает 6 апреля 885 г. Деятельность Кирилла и Мефодия была продолжена их учениками, изгнанными из Моравии в 886 г. На Западе славянские богослужения и грамота были запрещены, но утверждены в Болгарии, откуда распространились в Сербию, Русь и другие страны.
Согласно исследованиям черноризца Храбра, славянская письменность прошла две важные фазы развития, разделенные принятием христианства. После принятия христианства славянскими народами (хорваты, например, обратились в новую веру уже в 640 году) началось хаотичное использование греческого и латинского алфавитов, каждый писал так, как считал нужным, не придерживаясь какой-либо системы. Интересно, что, несмотря на смерть обоих просветителей, к моменту написания своего труда Храбр умалчивает о существовании двух различных славянских азбук - глаголицы и кириллицы. При этом он четко указывает 863 год как точку отсчета появления кирилловского письма [70, с.88].
……………………………………..
ЛИТЕРАТУРА
1. Абрамзон Т. Е. Александр Сумароков. История страстей: монография. – Москва: ОГИ, 2015. — 304 с.
2. Аванесов Р. И. Очерки русский диалектологии. Ч. 1 / проф. Р. И. Аванесов; Моск. ордена Ленина гос. ун-т им. М. В. Ломоносова. – Москва: Учпедгиз, 1949. - 336 с.
3. Аксаков К.С. Опыт русской грамматики. Москва : тип. П. Бахметева, 1861-1880, 1880. — 709 с. разд. паг.
4. Алексеев А. А. Очерки и этюды по истории литературного языка в России. – Санкт-Петербург: Петербургское лингвистическое общество, 2013. – 476 с.
5. Алексеев А. В. Историческая грамматика русского языка: учебник и практикум для академического бакалавриата / А. В. Алексеев. – Москва: Издательство Юрайт, 2019. – 314 с.
6. Астафуров, Владимир Иванович. Ломоносов. Самородок Русской земли: = Самородок Русской земли [12+] / [Астафуров В. И.]. — Москва: АСТ-Пресс Школа, cop. 2014. — 32 с
……………………………………..