Выдержка из работы:
Введение
Данное исследование посвящено изучению особенностей перевода образных языковых средств в публицистических текстах. Актуальность исследования, обусловлена, прежде всего, неоднозначностью понятия «образность» в современной лингвистике. Несмотря на активное изучение данной лингвистической категории, на сегодняшний день пока четко пока нет четкой дефиниции этого понятия, нет устоявшейся классификации, включающей всевозможные образные языковые средства. Более того, в разных текстах образность проявляется вариативно. Следовательно, в настоящее время существует потребность в изучении образных языковых средств врамках публицистического стиля, наименее исследованного в этой области.
…………………………………
Глава I. Образность как характеристика публицистического текста и проблема ее перевода
1.1. Определение понятия «образность» и виды образных языковых средств
Образность – это одна из наиболее сложных и неоднозначных категорий, которая изучается в различных областях знаний: в литературоведении, философии, психологии, фольклористике, культурологии, стилистике, лингвистике и др. Каждая научная дисциплина использует собственную дефиницию понятия «образ» и его производного – понятия «образность». Следовательно, данные термины имеют разные трактовки, что приводит к неоднозначности понимания категории образности и в лингвистике. Даже в области лингвистики «образ» и «образность» употребляются в разном понимании: ученые отдельно изучают понятия «языковая образность» (Еремеева 2022; Рыбальченко 2023; Савицкий 2021) и «художественный образ» (Никулина 2023; Хатамова 2021; Урусова 2021).
Интерес к образу как к свойству языковых знаков и образности как лингвистической категории появился в связи с утверждением в лингвистике новой научной парадигмы, центром котором становится личность говорящего. Особое внимание в современной науке о языке уделяется образу, заложенному в семантике слова и его внутренней форме.
При этом понятие «образ» можно считать междисциплинарным, поскольку это понятие является ключевым для многих научных дисциплин. Более того, каждый ученый вкладывает собственное понимание образа и образности, что приводит к неоднозначности данных понятий в современной лингвистике, как и в других науках.
В современной лингвистике понятие «образность» считается одним из самых размытых явлений, которые пока еще не имеют унифицированного определения. Более того, образность имеет множество интерпретаций и трактуется с точки зрения различных явлений: от художественного образа до компонента семантики слова. Долгое время ученые придерживались классической традиции понимания образности как наличия в тексте образов-тропов, ограниченной сферой поэзии и художественной прозы, согласно учениям Аристотеля. Однако в последнее время категории образности переносится и на другие сферы функционирования языка, включая публицистические или даже научные тексты, что связано с формированием антропоцентрической когнитивно-коммуникативной парадигмы в лингвистике. Образность сегодня осмысливается с точки зрения ее генезиса, когнитивного механизма формирования, национально-культурной специфики, языкового бытования и речевого функционирования (Куликова 2022: 6-7).
Исходя из неоднозначности понятия «образность», оно включено не во все словари лингвистических терминов.
Так, в словаре О.С. Ахмановой зафиксирован только термин «образный» (или фигуральный), который определятся как «содержащий в себе образ, несущий образ, изобилующий образами» (Ахманова 2018: 275). Это определение можно считать довольно узким, где образность соответствует понятию художественного образа.
Термин «образность» зафиксирован в словаре Т.В. Матвеевой как «наличие изобразительности, конкретно-предметного представления, наглядности, «картинности» при обозначении предмета или явления словом или более крупной языковой (речевой) единицей» (Матвеева 2010: 247). В этом определении наблюдается более широкое понимание образности, которое присуще любым языковым элементам.
Отдельно Т.В. Матвеева приводит понимание образности с точки зрения лексики как «свойство производных (мотивированных) слов» (Матвеева 2010: 247). Следовательно, образность можно понимать и как особый компонент значения лексемы того или иного языка.
Наиболее широко понимание образности зафиксировано в справочном пособии Т.В. Жеребило, которая приводит два значения этого термина:
«1) Основная черта художественной литературы, ориентированная на создание художественных образов.
2) Стилевая черта художественной речи, связанная с употреблением слов в переносном значении, метафор, эпитетов, сравнений, гипербол и т.п.» (Жеребило 2010: 226).
Таким образом, в этом определении обозначается два понимания образности: и как наличие образа в литературе, и как особое (образное) значение лексики, используемой, в частности, в составе средств выразительности.
Н.С. Болотнова считает, что образность тесно связана с изобразительностью, поскольку она способна вызывать конкретно-чувственные представления о различных реалиях (зрительные, вкусовые, слуховые, тактильные и т.п.) (Болотнова 2021: 136).
Наилучшим образом понятие «образность», с нашей точки зрения, определено в исследовании О.И. Блиновой: «образность – свойство языковых единиц, характеризующихся двуплановой семантикой и метафорическим способом ее выражения» (Словарь образных единиц…2014: 7).
…………………………………
Список литературы
1. Абдрахманова, Р. Дж. Художественный перевод (лингвистические аспекты) / Р. Дж. Абдрахманова. – Бишкек: Изд-во КРСУ, 2014. – 86 с. – Текст: непосредственный.
2. Авраменко, О. В. Пищевая метафора русского и английского языков в аспекте межъязыковой образности: специальность 5.9.8. Теоретическая, прикладная и сравнительно-сопоставительная лингвистика: автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Авраменко Олеся Владимировна; Национальный исследовательский Томский государственный университет. – Томск, 2023. – 25 с. – Место защиты: «Национальный исследовательский Томский государственный университет. – Текст: непосредственный.
3. Александрова, И. Б. Язык современных СМИ: образность vs этичность / И. Б. Александрова, В. В. Славкин // Пушкинские чтения – 2024. Художественные стратегии классической и новой словесности: жанр, автор, текст: Материалы XXIX Международной научной конференции, Санкт-Петербург, 06–07 июня 2024 года. – Санкт-Петербург: Ленинградский государственный университет им. А. С. Пушкина, 2024. – С. 326-330. – URL: https://elibrary.ru/nrcabe (дата обращения: 27.05.2025). – Текст: электронный.
4. Алексеева, И.С. Профессиональное обучение переводчика / И. С. Алексеева. – Санкт-Петербург: Издательство «Союз», 2001. – 288 с. – ISBN 5-94033-040-1. – Текст: непосредственный.
…………………………………