Выдержка из работы:
ВВЕДЕНИЕ
Комиксы – феномен современной массовой культуры, который включает в себя сочетание визуального и текстового уровней. Сочетание передаваемой ими информации обеспечивает желаемое воздействие на аудиторию. Прагматическое воздействие, эмоциональность текста наряду с визуальной составляющей комикса, является отличительной особенностью этого жанра массовой культуры наряду с собственно передачей информации и сюжетных особенностей текста.
Проблемы перевода текста являются сложной задачей, так как они включают в себя необходимость учета как собственно содержательной стороны текста комикса, так и его воздействующей эмоционально-экспрессивной составляющей. По этой причине, во время рассуждения об особенностях перевода комиксов стоит учитывать требования к адекватности и эквивалентности перевода.
……………………………
ГЛАВА 1. ЛИНГВОСЕМИОТИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКА КОМИКСОВ КАК ЖАНРА МАССОВОЙ КУЛЬТУРЫ
1.1 Комикс как одна из форм массовой культуры
Комиксы являются компонентом массовой культуры. Это означает, что производство иллюстрированных историй направленно на массового потребителя, а темы, поднимаемые в комиксах, стараются вызвать интерес у всех слоев общества. Роль массовой культуры в обществе трудно переоценить, так как функции, которые она выполняет, являются фундаментальными для поддержания позитивных настроений внутри общества. В первую очередь, массовая культура несет развлекательную функцию, поскольку люди всегда ищут расслабления путем проведения досуга за чтением, просмотром или взаимодействием с элементами массовой культуры. Это помогает человеку не только с интересом расслабиться, но и найти общие интересы с другим людьми. Кроме того, массовая культура способна воздействовать на формирование ценностей и норм внутри общества, путем транслирования определенных идей в своих работах. Как например, Капитан Америка, уничтожавший сторонников нацизма во время Второй мировой войны, помогал поддерживать моральных дух солдат и гражданского населения.
Простота потребления информации в комиксах, позволяет им с большим успехом выполнять функции массовой культуры. В целом, данная простота и легкость усвоения содержания через небольшие тексты и объемную визуальную составляющую и сделали комиксы очень востребованным элементом массовой культуры. В связи с этим научный интерес к их исследованию в гуманитарных науках значителен.
Слово «комикс» образовалось в результате слияния двух английских слов comic (комический, смешной) и strip (полоса, картинка). В современном смысле слова понятие comics появилось и сфомировалось только лишь в 90-х годах XX века. «Комикс – это небольшая, наполненная иллюстрациями книжка легкого, обычно приключенческого содержания, а также серия рисунков с соответствующими подписями» [25, с. 388].
Примечательно, что массовая природа комикса, его связи с массовой культурой обусловлены именно тем, что комикс как жанр был создан в США. Комиксы – порождение американской массовой культуры. Появление массовой культуры в американском обществе раньше, чем в других странах, объясняется следующими факторами: во-первых, бурным процессом индустриализации, связанным с массовым наплывом эмигрантов со всего света и развитием средств массовой коммуникации; во-вторых, стремлением населения молодой страны США к самоидентификации [7, с. 18].
Именно таким типом культуры, культуры «для всех», для США явилась массовая культура, которая в любом из своих проявлений была направлена на удовлетворение интересов наибольшего количества ее потребителей, выступив «голосом демократии» нового народа [27, с. 31].
В свою очередь массовая доступность к потреблению культуры обусловила снижение ее художественного уровня, что привело к господству в развивающемся американском обществе процессов универсализации и унификации, установлению единой минимальной образовательной системы. Все это породило такие феномены, как научно-популярная литература, дайджесты, так называемые палп-журналы (от англ. pulp – мягкий, бумажный) – легкое одноразовое чтиво, напечатанное на дешевой бумаге, продававшееся повсеместно, где публиковались занимательные истории различных жанров: детективы, эротика, ужасы, приключения, а также комиксы. Олицетворением массовой культуры комиксов в США стали истории о Супермене [32, с. 177]. Супермен явил собой именно тот тип героя, который воплотил в культуре утопические ожидания простых американцев, он встраивался в картину мира, которую они создавали себе сами. Его образ явился выражением коллективного бессознательного и своеобразным инструментом снижения общественной напряженности и страха, утверждая неизбежную победу добра над злом. С человеческой точки зрения идея Сверхчеловека – «это то, что должно быть, и одновременно то, чего быть не может» [36, с. 41].
Первоначально комиксы представляли собой небольшие рассказы в газетах, занимавшие мало места на странице, в основном строку. Характерной чертой ранних комиксов было то, что они носили юмористический характер, что отражено в названии: Comic - Комичный.
……………………………
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Анисимова, Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов): Учеб. пособие для студ. фак. иностр. яз. Вузов. / Е.Е. Анисимова. – Москва: Издательский центр «Академия», 2003 – 128 с.
2. Анисимова, Е.Е. Паралингвистика и текст (к проблеме креолизованных и гибридных текстов) / Е.Е. Анисимова // Вопросы языкознания. – 1992. – № 1. – С. 71–79.
3. Ахунова Н.Н. Перевод художественной литературы // Наука и образование сегодня. 2020. №12 (59). – С. 51-58.
4. Бaхтин, М. М. Вoпpocы литеpaтуpы и эстетики [Текст] / М. М. Бахтин. – М.: Наука, 1999. – 504 с.
5. Барт, Р. Империя знаков / Ролан Барт; [Пер. с фр. Я.Г. Бражниковой]. - Москва: Праксис, 2004 (ФГУП Изд-во Известия). – 142 с.
6. Бархударов Л. С. Язык и перевод. – М.: Изд-во ЛКИ, 2013. – 235 с.
7. Беляев Д.А. Концепт «супергерой» как локальный вариант модели сверхчеловека в актуальном пространстве массовой культуры. - Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/kontsept-supergeroy-kak-lokalnyy-variant-modeli-sverhcheloveka-v-aktualnom-prostranstve-massovoy-kultury
……………………………