Перевод новостных статей Великобритании 2022-2023

Скачать демо-версию работы
  • Тема работы:

    Перевод новостных статей Великобритании 2022-2023

  • Номер работы:

    1269806

  • Раздел:

    Дипломные работы   →   Лингвистика

  • Год сдачи:

    06.06.2024

  • Количество страниц:

    50 стр.

  • Содержание:

    Введение 3
    Глава 1. Перевод как главное понятие переводоведения 5
    1.1. Понятие «перевод» в современном переводоведении и виды перевода 5
    1.2. Проблема переводческой эквивалентности 8
    1.3. Классификации переводческих трансформаций в современной теории перевода 11
    Выводы по Главе 1 17
    Глава 2. Проблема перевода новостных статей 19
    2.1. Особенности новостных статей как жанра СМИ 19
    2.2. Трудности перевода новостных статей с английского на русский язык 23
    2.3. Специфика перевода новостей статей Великобритании 27
    Выводы по Главе 2 30
    Глава 3. Использование лексических, грамматических и лексико-грамматических трансформаций при переводе новостных статей онлайн-газет Великобритании «The Sun» и «The Guardian» 32
    3.1. Трансформации при переводе новостных статей онлайн-газеты «The Sun» 32
    3.2. Трансформации при переводе новостных статей онлайн-газеты «The Guardian» 39
    3.3. Сравнительный анализ переводческих трансформаций, используемых переводчиками новостных статей онлайн-газет Великобритании «The Sun» и «The Guardian» 49
    Выводы по Главе 3 53
    Заключение 55
    Список использованной литературы 58

  • Выдержка из работы:

    Введение

    Данная работа посвящена исследованию способов перевода новостных статей Великобритании. В настоящее время переводу новостных изданий уделяется повышенное внимание, что связано с интересом аудитории не только к СМИ своей страны, но и к зарубежным СМИ. Человек стремится узнавать последние события в мире из первых рук, обращаясь в том числе и к зарубежным СМИ. В связи с этим в настоящее время новостные статьи из разных языков, включая англоязычных британские статьи, переводятся на русский язык и собираются в отдельных источниках зарубежной прессы.
    ……………………………………............................................


    Глава 1. Перевод как главное понятие переводоведения
    1.1. Понятие «перевод» в современном переводоведении и виды перевода

    Развитие перевода как средства коммуникации представителей разных языков имеет длительную историю. Перевод как деятельность появился еще во времена, когда не существовала письменность. Сегодня перевод как вид деятельности имеет важнейшее значение в жизни каждого современного человека. В настоящее время наблюдается обширный обмен информацией и активная межкультурная коммуникация. Следовательно, важность перевода еще больше возрастает.
    Определение понятия «перевод» до сих пор не имеет единой четкой трактовки в современном переводоведении.
    Л.С. Бархударов определяет «перевод» как «процесс преобразования речевого произведения на одном языке в речевое произведение на другом языке при сохранении неизменного плана содержания, то есть значения» [Бархударов, 2019, с. 11]. Согласно данному определению, перевод – это определенная деятельность, направленная на передачу содержания текста на другом языке.

    …………………………………….........................................
    Список использованной литературы

    1. Алексеева, И.С. Введение в переводоведение. – М.; СПб.: Академия, 2012. – 368 с.
    2. Алимов В.В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. – Изд. стереотип. – М.: URSS, 2022. – 160 с.
    3. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. – 5-е изд., испр. и доп. – М.: Флинта: Наука, 2002. – 384 с.
    4. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Либроком, 2018. – 576 с.
    ...........................................................................................

Не подошла работа?

Закажите написание эксклюзивной работы по Вашим требованиям