Перевод научных текстов, их лексических, морфологических, синтаксических особенностей

Скачать демо-версию работы
  • Тема работы:

    Перевод научных текстов, их лексических, морфологических, синтаксических особенностей

  • Номер работы:

    1386443

  • Раздел:

    Курсовые проекты - сложные   →   Английский язык

  • Год сдачи:

    01.10.2024

  • Количество страниц:

    31 стр.

  • Содержание:

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА I. НАУЧНЫЙ ТЕКСТ В АСПЕКТЕ ЛИНГВИСТИКИ И ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ 5
    1.1. Основные параметры научного стиля 5
    1.2. Языковые особенности научного текста 7
    1.3. Проблема перевода научного текста 11
    ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НАУЧНЫХ ТЕКСТОВ С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА ПРИМЕРЕ СТАТЬИ ЖУРНАЛА «SCIENTIFIC AMERICAN») 14
    2.1. Особенности перевода лексических особенностей научных текстов 14
    2.2. Особенности перевода морфологических особенностей научных текстов 21
    2.3. Особенности перевода синтаксических особенностей научных текстов 24
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 26
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 28
    ПРИЛОЖЕНИЕ 1 29

  • Выдержка из работы:

    ВВЕДЕНИЕ

    В настоящее время в эпоху всеобщей глобализации научной сферы постоянно увеличивается количество научных статей, издаваемых на английском языке. При этом ученые всего мира обмениваются знаниями в сфере разных научных дисциплин, публикуя собственные достижения. Для обеспечения информатизации научного прогресса требуется перевод научных статей, изданных на английском языке, на русский и другие языки. В связи с этим сегодня возрастает значимость научного перевода. Актуальность исследования обусловлена необходимостью анализа способов перевода разных особенностей научного текста: лексических, морфологических и синтаксических.
    Объектом исследования является научный текст и его языковые особенности.
    Предметом исследования являются способы перевода лексических, морфологических и синтаксических особенностей научного текста.
    Цель работы: выявить специфику перевода научных текстов в области их лексических, морфологических и синтаксических особенностей.
    Для достижения данной цели необходимо решить ряд задач:
    1. Рассмотреть основные параметры и языковые особенности научного текста.
    2. Изучить проблему перевода научного текста.
    3. Выявить способы перевода лексических, морфологических и синтаксических особенностей научных текстов.
    ………………………………………….
    ГЛАВА I. НАУЧНЫЙ ТЕКСТ В АСПЕКТЕ ЛИНГВИСТИКИ И ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ
    1.1. Основные параметры научного стиля

    Научный стиль речи обладает особыми характеристиками в лингвистическом плане. Его языковая специфика обоснована тем, что научный стиль имеет отличительные особенности по сравнению с другими функциональными стилями.
    Под функциональным стилем принято понимать «стиль, дифференцируемый в соответствии с основными функциями языка – общения, сообщения и воздействия» [Ахманова 2018, с. 456]. Следовательно, каждый выделяемый стиль обладает специфическими особенностями построения текста, его композиции и языковых черт.
    ...................................................
    1. Чернявская В.Е. Интерпретация научного текста. – Изд. 4-е. – М.: Издательство ЛКИ, 2007. – 128 с.
    2. Шомуродова З.Р. Основное содержание перевода научной и технической литературы // Вопросы науки и образования. – 2020. – № 11 (95). – С. 70-74.

Не подошла работа?

Закажите написание эксклюзивной работы по Вашим требованиям