Выдержка из работы:
Введение
Перевод это долгий и трудоемкий процесс, особенно если речь идет о специальных текстов определенной тематики. В процессе адаптации текстов определенной направленности переводчик неизбежно сталкивается с целым рядом проблем. Эти проблемы возникают не только из-за уникальных грамматических и стилистических особенностей исходного и переводческого языков, но и из-за особой терминологии, характерной для конкретной области знаний. Важно при переводе специальных текстов обращать внимание на стиль изложения, характерный для данной области, который часто включает в себя специфические языковые элементы. Для успешного перевода необходимо уметь определять и преодолевать трудности, связанные не только с лексикой и грамматикой, но также с отличиями в специальных знаниях и культурных аспектах, свойственных для каждой специализированной сферы.
Таким образом, актуальность работы может быть обусловлена следующим: в процессе перевода специальных текстов переводчик сталкивается с двумя видами трудностей: лексическими трудностями и грамматическими трудностями. Так как специальный текст относится к официально-деловому стилю, то для него характерно точное и логическое изложение информации без применения эмоционально-окрашенной лексики. К таким текстам относят все материалы научного, делового и пр. характера. Для специальных текстов особое значение приобретает перевод лексики. Поэтому важно, чтобы при переводе лексики смысл слова и выражения исходного языка сохранился в переводческом языке.
………………………………………….
Глава 1. Теоретические вопросы процесса перевода в английском языке
1.1. Стилистическая классификация слов в английском языке
Лексический состав языка, который изучает наука лингвистики, постоянно развивается и трансформируется, включая в себя процесс пополнения, устаревания и изменения слов. Этот аспект языка, наиболее подверженный изменениям, состоит из всех слов и их значений, составляя лексический запас языка, особенно заметный в английском языке. Влияние на эволюцию лексики оказывают многие факторы, включая культурные обмены, научные достижения и технологический прогресс. Особенно значимым является вклад информационных технологий, которые в современном мире способствуют расширению словарного запаса английского и, следовательно, многих других языков.
В английском языке всю лексику можно классифицировать по трем группам:
- книжная лексика;
- нейтральная лексика;
- разговорная лексика.
................................................
10. Лотте Д. С. Очередные задачи технической терминологии //Известия Академии Наук СССР. М.: Наука, 1931. С. 883?881
11. Несова Н.М. Грамматические и стилистические пометы в толковых словарях русского и английского языков: Дисс. … канд. Филол. Наук. — М., 2006. — С. 94