2 глава и заключение: Особенности перевода патентной документации на китайском языке

Скачать демо-версию работы
  • Тема работы:

    2 глава и заключение: Особенности перевода патентной документации на китайском языке

  • Номер работы:

    1354457

  • Раздел:

    Части дипломной   →   Лингвистика

  • Год сдачи:

    14.06.2024

  • Количество страниц:

    35 стр.

  • Содержание:

    ГЛАВА II. ПРАКТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ПРОБЛЕМ
    КИТАЙСКО-РУССКОГО ПЕРЕВОДА ПАТЕНТНОЙ
    ДОКУМЕНТАЦИИ………………………………………………………………..20

    2.1 Лингвистические проблемы при переводе патентной документации
    в языковых парах «китайский/русский» и «русский/китайский» ………20
    2.2 Лексико-семантические особенности перевода патентной документации
    терминологии в языковых парах «китайский/русский»
    и «русский/китайский».................................................................................35
    2.3 Сопоставительный анализ применения переводческих
    решений лингвокультурных проблем
    китайско-русского перевода……………………………………….……....61
    Выводы по главе II.………………………………………………………………….70
    Заключение…………………………………………………………………………..75
    Список литературы………………………………………………………………….78
    Приложения……………………………………………………………………….....86

  • Выдержка из работы:

    Cопоставительное изучение языков является одним из актуальных направлений современного языкознания, позволяющим выявить как общие черты исследуемой пары языков, так и их структурные различия. В настоящее время антропоцентризм выступает актуальной и востребованной лингвистической парадигмой: она обусловлена появлением новых подходов при сопоставительном исследовании аутентичного текста патента на языке оригинала и его перевода на русский язык..................................

Не подошла работа?

Закажите написание эксклюзивной работы по Вашим требованиям